Vai al contenuto

I più difficili scioglilingua inglesi

Li conosciamo in italiano e sono una sfida dai tempi delle elementari; basti pensare a “tre tigri contro tre tigri” o “li vuoi quei kiwi?”. Ma a cosa servono gli scioglilingua e quali sono i più famosi (e difficili) scioglilingua inglesi?

Con questo articolo entriamo in zona minata!

Cosa sono gli scioglilingua

Uno scioglilingua è solitamente una frase composta da parole che hanno in comune uno stesso suono (o comunque un suono molto simile) che si ripete più e più volte, rendendo la dizione e la recitazione di questi parecchio complicata.

Sono una sfida che ci viene proposta dalle elementari con le filastrocche e le canzoncine. Poi li dimentichiamo, ci tornano in mente completamente a caso e ci divertono da adulti.

A cosa servono gli scioglilingua

Ma la vera domanda è: servono a qualcosa gli scioglilingua? O sono solamente frasi complicate da ripetere?

Sono molti gli insegnanti di inglese che ad un certo punto del corso propongono uno o due scioglilingua da imparare. Perché? Come per ogni lingua, anche per quella inglese ci sono dei suoni che noi italiani non riconosciamo come propri. Questi scioglilingua quindi ci aiutano, con molta pratica e pazienza da parte nostra, ad appropriarci di suoni e fonemi altrimenti non nostri.

Alcuni scioglilingua inglesi

Ma quali sono alcuni dei più comuni e famosi scioglilingua inglesi e, soprattutto, quali suoni ci aiutano ad imparare? Ne ho selezionati cinque. Vi sfido a ripeterli (correttamente) il più velocemente possibile!

Can you can a can as a canner can can a can?

Quando leggiamo can can in molti pensiamo alla danza che le ballerine in crinolina fanno nei saloni western. In questo caso la danza non c’entra niente.

Ma abbiamo un sacco di can! Quali sono le traduzioni? Abbiamo:

can – verbo modale: potere

can – verbo: inscatolare

can – sostantivo: lattina, barattolo (in inglese britannico si preferisce usare tin)

canner – sostantivo: fabbricante di barattoli

Ecco quindi la traduzione italiana di questo scioglilingua: sai inscatolare un barattolo come un fabbricante di barattoli sa inscatolare una lattina?

How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck would chuck wood? A woodchuck would chuck how much a woodchuck would chuck if a woodchuck would chuck wood.

Questo scioglilingua è l’equivalente in ripetizioni e giochi di suoni del nostro italiano “Se l’Arcivescovo di Costantinopoli si disarcivescoviscostantinopolizzasse, vi disarcivescoviscostantinopolizzereste anche voi?”

La traduzione? Quanta legna roderebbe una marmotta se una marmotta rodesse legna? Una marmotta roderebbe tanta legna quanta una marmotta potrebbe rodere se una marmotta potesse rodere legna. 

Qualche vocabolo:

woodchuck – sostantivo: marmotta

would – ausiliare

chuck – verbo: spaccare, rodere

wood – sostantivo: legna

The sixth sick sheikh’s sixth sheep’s sick.

Questo scioglilingua è il mio incubo! Provate a sfidarmi con questo cavallo di battaglia e perderò sicuramente, il 100% delle volte!

I suoni s, sh e th si incrociano, mescolano e fanno lo sgambetto tra di loro.

Come si traduce questa frase? La sesta pecora del sesto sceicco malato è malata. Facile, no? In italiano…

Vocabolario:

sixth – aggettivo: sesto (ripassa i numeri ordinali)

sheikh – sostantivo: sceicco

sick – aggettivo: malato

Peter Piper picked a peck of pickled peppers. If Peter Piper picked a peck of pickled peppers, how many pickled peppers did Peter Piper pick?

Nato inizialmente come filastrocca per bambini, questo scioglilingua è stato preso e ripreso in varie versioni da più persone, artisti e cantanti.

La traduzione: Peter Piper prese un barattolo di peperoni sottaceto. Se Peter Piper ha preso un barattolo di peperoni sottaceto, quanti peperoni sottaceto ha preso Peter Piper?

Ecco il vocabolario:

pick – verbo: prendere in mano

peck – sostantivo: barattolo

pickled – aggettivo: sottaceto

pepper – sostantivo: peperoni

If two witches would watch two watches, which witch would watch which watch?

Traduzione: se due streghe guardassero due orologi, quale strega guarderebbe quale orologio?

Qual è la difficoltà? Il suono w, il suono č, la successione dei due e la loro ripetitività!

Un po’ di vocabolario:

witch – sostantivo: strega

would – ausiliare

watch – verbo: guardare, osservare

watch – sostantivo: orologio

Scioglilingua inglesi

Ti sono piaciuti questi scioglilingua? Guarda questi altri articoli incentrati sulla pronuncia:

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

*